Английский.................................Языки.................................Русский

Мама в законе

nakolka

Слева над головой змеи написано Жена,справа написано Тёща.
На груди в переводе на русский Каждому своё.


А вы знаете как на английском Тёща?Нет?Тогда я вам сейчас скажу.Только что узнал,постил на англоязычный блог эту фотку с разъяснениями и вот выяснилось такое.Кароче,тёща на английском Mother in law,что в переводе на русский будет Мать в законе!!!!!Дальше остальная родня тоже такого же типа:Сын в законе,Брат в законе,Дочь в законе и так далее.
Ссылка

9 комментариев:

  1. Уважаемый человек Вор в законе на сколько понимаю палач зоны .

    ОтветитьУдалить
  2. То что в викепедии написано я давно читал и понимаю я правильно это законник звёзды у него воровкие под ключицей. Не уверен только в значении точ в точ 11 наколка
    http://dom-turma.ru/index.php?zvezdi.html

    ОтветитьУдалить
  3. значение этой звезды (палач зоны) на кокомто сайте читал.

    ОтветитьУдалить
  4. не знаю,могут конечно убить но чтобы палач это слишком уж.хотя Вася Бриллиант в своё время по решению сходки 3-их ссученых воров убил.

    ОтветитьУдалить
  5. слушай,интересная инфа но это врядли он,так как на фоте у черепов нет отверстий пулевых

    ОтветитьУдалить